Cover Image

Manual for multilingual signs: Handleiding vir meertalige tekens

This manual provides practical guidelines on why and how to erect multilingual public signage. Government and private institutions, as well as sign designers, will find this manual useful. The manual results from the Multilingual Information Development Programme, a project funded by the Province of Antwerp in Flanders, Belgium, and contributes to the cultivation of a language dispensation in South Africa that is fair and that benefits all of its inhabitants.

Authors:
Chrismi-Rinda Loth
University of the Free State
https://orcid.org/0000-0002-1458-1729
Joan-Marié Steenkamp
University of the Free State
Theodorus du Plessis
University of the Free State
https://orcid.org/0000-0003-0982-4842

Product details

Chapters

  • Foreword
  • Background
  • Step-by-step guide

References

Ahlqvist, A.

What did we learn from this conference? Qu'avons nous appris de ce congrès? In K.

Herberts and J.G. Turi (eds), Proceedings from the Sixth International Conference on Law and

Language, 10–12 September/Septembre 1998, Vaasa/Vasa, Finland/Finlande, 451–454.

Vaasa, Finland: Abo Akademi University.

Department of Environmental Affairs and Tourism and Department

of Transport.

South African manual for outdoor advertising control. Pretoria: Department of

Environmental Affairs and Tourism.

Department of Transport.

Southern African Development Community road traffic signs manual. Third edition.

Pretoria: National Department of Transport.

Department of Transport.

South African road traffic signs manual. Pretoria: National Department of Transport.

Grin, F. & Vaillancourt, F.

The cost-effectiveness evaluation of minority language policies: Case studies on

Wales, Ireland and the Basque Country. ECMI Monograph #2. Flensburg: European Centre

for Minority Issues.

Huebner, T.

Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, codewriting and language

change. International Journal of Multilingualism, 3(1): 31–51.

Jameson, SL, Ta te, FN & Jameson, AH.

Evaluating the effects of bilingual traffic signs on driver performance and safety.

Ergonomics, 48(15): 1734−1748.

Landry, R. and R.Y. Bourhis.

Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of

Language and Social Psychology, 16(1): 23–49.

Pav lenko, A.

Multilingualism in post-Soviet countries: Language revival, language removal,

and sociolinguistic theory. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,

(3/4): 275–314.

Pav lenko, A.

Language conflict in post-Soviet linguistic landscapes. Journal of Slavic Linguistics,

(1/2): 247−274.

Reh, M.

Multilingual writing: A reader-orientated typology – with examples from Lira

Municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language, 170: 1–41.

Republic of South Africa .

a. Constitution of the Republic of South Africa, Act 108 of 1996. Pretoria: Government

Printer.

Welsh Languag e Board.

A Guide to Bilingual Design. Cardiff: Welsh Language Board.

Published
December 15, 2013

Details about the available publication format: PDF

PDF
ISBN-13 (15)
9781920382506
Date of first publication (11)
2013-12-15

Details about the available publication format: Paperback

Paperback
ISBN-13 (15)
9781920382490
Date of first publication (11)
2013-12-15
Physical Dimensions
190mm x 230mm

How to Cite

Loth, C.-R., Steenkamp, J.-M. ., & du Plessis, T. (2013). Manual for multilingual signs: Handleiding vir meertalige tekens. UJ Press. https://doi.org/10.18820/9781920382506